Knäppa översättningar på kommuners hemsidor
2013-08-01, Tidningenvision.se
Obegripligt. Det är tanken man får när man läser vissa engelska texter på kommuners hemsidor.
”The upper lip is done with the help of traffic wardens”. Obegripligt? Ja, men så ser det ut på kommuners hemsidor där man tar hjälp av Google translate för att översätta sina texter på webben. Ovanstående översättning blir, om man översätter tillbaka till svenska: ”Den övre läppen genomförs med hjälp av trafikvakter”. Övre läppen ska egentligen vara översläppen.
En annan svensk-engelsk-svensk översättning säger att kommunen ”vill underlätta för dig, stående i flytande tankar”. Flyttankar alltså.
Det är Sveriges Radio Kalmar, som har gjort en genomgång av översättningarna på kommunernas hemsidor i länet.
Pernilla Klintberg, kommunikatör på Nybro kommun säger till radion att det skulle krävas en hel avdelning som bara skulle arbeta med att översätta webbsidorna om de inte använde automatisk översättning.
– Men det kan ju bli lite tokigt.