Tolkar i bojkott för bättre villkor
2012-09-28, Tidningenvision.se
Språktolkar i Värmland vägrar ta uppdrag i vården. Orsaken är att arvodena sänkts efter den senaste upphandlingen.
Sedan i våras är det företaget Semantix tolkjouren som ansvarar för tolkförmedlingen i landstinget Värmland. För de fristående tolkarna som får sina tolkuppdrag av förmedlingen har det inneburit sämre betalning, säger Rosette Aronsson, språktolk och ledamot av Visions riksavdelning för tolkar.
– För mig är arvodet 205 kronor per timme inklusive reseersättning. Det är ungefär hälften mot den ersättning jag hade tidigare.
Konsekvensen har blivit att cirka 50 tolkar som är medlemmar i Vision vägrar att ta uppdrag för Semantix. I stället jobbar de för den kommunala tolkförmedling som också gör uppdrag åt landstinget.
– Vi vill ha bra arbetsvillkor. Semantix är inte beredda att betala och inte att förhandla med oss heller, säger Rosette Aronsson, som också varnar för att patientsäkerheten blir sämre när okvalificerade tolkar som är beredda att acceptera lägre arvoden används.
Det är inte första gången tolkar reagerat på villkoren hos Semantix. För några år sedan var det tolkarna i Helsingborg som bojkottade uppdrag i vården.
Chris Kosanovic, avdelningsordförande för Vision Rikstolk, konstaterar att problemet ligger i upphandlingarna, att landstingen och andra myndigheter låter tolkförmedlingarna konkurrera med priset om vem som ska få leverera tolktjänster.
– Vi har problemet att tolkförmedlingarna kan lägga anbud utan att ha något avtal över huvud taget med tolkarna. Sedan när upphandlingen är färdig ställs vi inför fait accompli: Den som vill ha jobb får acceptera de arvoden som erbjuds, säger han.
Elisabeth Cardoso da Silva, affärsområdeschef för kontakt- och telefontolkning på Semantix, bekräftar att tolkarna i Värmland inte vill arbeta för dem. Men hon säger sig vara beredd att förhandla.
– Vi behöver träffa både tolkarna i Värmland och Vision, säger hon.
Kan ni tänka er att skriva avtal med Vision om tolkarnas arvoden?
– Det har vi inte diskuterat i ledningen. Jag vill veta vilka villkor tolkarna vill ha. Vi behöver träffas, säger Elisabeth Cardoso da Silva.